textos en portugues
A CERAMISTA
a partir de Concha e Aurora,
criações de Ângela Barros e Alberto Guzik
agora já são cinco prives
antes era um prédio respeitável
escavo escadas ante a nudez
do elevador, guilhotina pichada
no pó suspenso no ar
catedrais de coisas abandonadas
e lá dentro chafurdo com minhas duas
mãos nas peças de cerâmica
e como parteira tiro do barro
um caco, um vaso, um sonho, um sopro
A CANÇÃO DO LIMPA-VIDROS
eu, um peixe de aquário, gordo,
consumindo o que surge dessas águas turvas.
os passantes lá embaixo como polvos de patins,
uma menina com um buraco-negro a tira-colo e chicletes.
ao lado dos jornais de internet,
meus cactos morrem em sua compulsão por água.
os ursos polares serão extintos pelas geladeiras.
na Austrália, baleias se suicidam na areia.
continuo consumindo qualquer coisa que brilhe um pouco,
eu, um peixe a apodrecer gordo nessas águas sujas.
FLOR ROXA
Subitamente desabrochou tatuada no meu seio esquerdo.
Essa daí deve gostar da noite.
ANORÉXICAS
Emagrecer,
extirpar a última gordura,
devolver as costelas emprestadas
e desintegrar –se em luz.
TEIMOSIA
Profundidade na sombra de um azul cintilante,
disciplina nos 3,7 cm de delineador,
mas gostam mesmo de mim borrada pelas manhãs.
TEXTOS EN ESPAÑOL
LA CERAMISTA
a partir de Concha e Aurora,
creaciones de Ângela Barros y Alberto Guzik
ahora son ya cinco cabinas eróticas
antes era un edifício respetable
excavo escaleras ante la mudez
del ascensor, guillotina pintarrajeada
en el polvo suspendido en el aire
catedrales de cosas abandonadas
y allá dentro me refriego con mis dos
manos en las piezas de cerâmica
y como partera saco del barro
un añico, un jarro, un sueño, un soplo
LA CANCIÓN DEL PEZ LIMPIAVIDRIOS
yo, un pez de acuario, gordo,
consumiendo lo que brota de esas águas turbias.
los transeuntes abajo como pulpos en patines,
una niña con un agujero negro al hombro y chicles.
los osos polares serán extintos por las neveras,
en austrália, ballenas se suicidan en la arena.
continúo consumiendo cualquier cosa que reluzca un poco,
yo, un pez pudriéndose gordo en estas águas sucias.
LA FLOR VIOLETA
Subitamente se abrió tatuada em mi seno izquierdo.
A esta le debe gustar la noche.
ANORÉXICAS
Adelgazar,
extirpar toda grasa,
devolver las costillas prestadas
y desintegrarse en luz.
OBSTINACIÓN
Profundidad en la sombra de un azul cintilante,
disciplina en los 3, 7 centimentros de delineador,
pero igual les gusto borrada, por la mañana.
Traducciones por Cecilia Pavón.
Extraído de: CAOS PORTATIL – POESÍA CONTEMPORÁNEA DEL BRASIL
– EDICIÓN BILINGUE. Selección de Camila do Valle y Cecília Pavón. Traducción de Cecilia Pavón. México: Edicones El Billar de Lucrecia, 2007. ISBN 978-970-95317-2-5
Apoyo del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes.
(Textos tomados de la página web:http://www.antoniomiranda.com.br/poesia_brasis/sao_paulo/ana_rusche.html)
No hay comentarios:
Publicar un comentario